Gi?i Thích Kinh ??a T?ng
| AUTHOR | Nguyễn Minh Tiến |
| PUBLISHER | United Buddhist Publisher (01/20/2022) |
| PRODUCT TYPE | Paperback (Paperback) |
Vo khoảng giữa thng 10 năm 2017, ti nhận được một l thư khải thỉnh từ Phật tử Tm Đức Thnh, km theo 3 quyển sch bằng Hoa văn bạch thoại, đều lin quan đến kinh Địa Tạng v được thỉnh từ Tịnh Tng Học Hội. Đọc thư, ti v cng cảm động trước tấm chn tnh v sự ch thnh tha thiết từ lời lẽ trong thư, mong muốn được ti nhận lời chuyển dịch cc tập sch ny sang Việt ngữ. Mặc d vậy, vo thời điểm đ thật v cng kh khăn cho ti để đưa ra quyết định nhận lời, v c qu nhiều việc vẫn cn đang dang dở v trong đ c một số việc c thể ko di sang đến nhiều năm sau.
Tuy nhin, việc đưa ra quyết định từ chối dường như lại cng kh khăn hơn nữa, trước tấm lng tha thiết v sự tin cậy m nhm Phật tử ny đ dnh cho ti. V thế, sau vi lần trao đổi chi tiết hơn, ti quyết định nhận lời chuyển dịch một trong ba tập sch đ nhận được, chnh l tập sch ny. Điều kiện duy nhất ti đưa ra trước khi nhận lời l khng được thc p về thời gian.
V thời gian th lun tri qua theo cch m mỗi chng ta đều khng mong muốn. Những cng trnh của ti cũng lần lượt hon tất, v song song theo đ th tập sch ny cũng được chậm chạp chuyển dịch trong những qung thời gian hiếm hoi m ti c thể thu xếp được, xen kẽ giữa nhiều cng việc khc. Mặc d khng lấy g lm thuận lợi, nhưng cuối cng rồi ma vụ thu hoạch cũng phải đến. Việc hon tất quyển thượng ny (trong 2 quyển thượng, hạ) l kết quả của nhiều nỗ lực trong những năm qua, v n cho php chng ti tin tưởng rằng phần cn lại cũng sẽ được hon tất khng lu trong thời gian tới.
Kinh Địa Tạng l một trong những bản kinh quen thuộc v phổ biến nhất đối với người Phật tử Việt Nam. Kinh được ngi Thật-xoa-nan-đ, người nước Vu Điền, dịch sang Hn văn vo đời nh Đường ở Trung Hoa. Hiện đ c kh nhiều bản dịch kinh ny sang tiếng Việt, như bản dịch của Ha thượng Thch Tr Tịnh, bản dịch của Ha thượng Thch Tr Quang, bản dịch của cư sĩ Nguyn Thuận v bản dịch của Ban phin dịch Vạn Phật Thnh Thnh. Ngoi ra, hiện c 2 bản dịch Anh ngữ của kinh ny, một của Tao-tsi Shih (The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows) v một của The Buddhist Text Translation Society (Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva).
Chng ti thực hiện cng trnh ny với sự may mắn l được tham khảo qua tất cả cc bản dịch ni trn, nhưng chng ti c l do để khng trch lại bất cứ bản dịch no khi thực hiện tập sch ny. Ton bộ phần kinh văn trong sch đều do chng ti tự chuyển dịch, bởi c khng t phần trong kinh ny khi được soi rọi với cc phần giảng giải v thch nghĩa km theo sẽ gip nhận hiểu sng tỏ hơn v do đ c thể được chuyển dịch gần với nguyn tc hơn.
Vo khoảng giữa thng 10 năm 2017, ti nhận được một l thư khải thỉnh từ Phật tử Tm Đức Thnh, km theo 3 quyển sch bằng Hoa văn bạch thoại, đều lin quan đến kinh Địa Tạng v được thỉnh từ Tịnh Tng Học Hội. Đọc thư, ti v cng cảm động trước tấm chn tnh v sự ch thnh tha thiết từ lời lẽ trong thư, mong muốn được ti nhận lời chuyển dịch cc tập sch ny sang Việt ngữ. Mặc d vậy, vo thời điểm đ thật v cng kh khăn cho ti để đưa ra quyết định nhận lời, v c qu nhiều việc vẫn cn đang dang dở v trong đ c một số việc c thể ko di sang đến nhiều năm sau.
Tuy nhin, việc đưa ra quyết định từ chối dường như lại cng kh khăn hơn nữa, trước tấm lng tha thiết v sự tin cậy m nhm Phật tử ny đ dnh cho ti. V thế, sau vi lần trao đổi chi tiết hơn, ti quyết định nhận lời chuyển dịch một trong ba tập sch đ nhận được, chnh l tập sch ny. Điều kiện duy nhất ti đưa ra trước khi nhận lời l khng được thc p về thời gian.
V thời gian th lun tri qua theo cch m mỗi chng ta đều khng mong muốn. Những cng trnh của ti cũng lần lượt hon tất, v song song theo đ th tập sch ny cũng được chậm chạp chuyển dịch trong những qung thời gian hiếm hoi m ti c thể thu xếp được, xen kẽ giữa nhiều cng việc khc. Mặc d khng lấy g lm thuận lợi, nhưng cuối cng rồi ma vụ thu hoạch cũng phải đến. Việc hon tất quyển thượng ny (trong 2 quyển thượng, hạ) l kết quả của nhiều nỗ lực trong những năm qua, v n cho php chng ti tin tưởng rằng phần cn lại cũng sẽ được hon tất khng lu trong thời gian tới.
Kinh Địa Tạng l một trong những bản kinh quen thuộc v phổ biến nhất đối với người Phật tử Việt Nam. Kinh được ngi Thật-xoa-nan-đ, người nước Vu Điền, dịch sang Hn văn vo đời nh Đường ở Trung Hoa. Hiện đ c kh nhiều bản dịch kinh ny sang tiếng Việt, như bản dịch của Ha thượng Thch Tr Tịnh, bản dịch của Ha thượng Thch Tr Quang, bản dịch của cư sĩ Nguyn Thuận v bản dịch của Ban phin dịch Vạn Phật Thnh Thnh. Ngoi ra, hiện c 2 bản dịch Anh ngữ của kinh ny, một của Tao-tsi Shih (The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows) v một của The Buddhist Text Translation Society (Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva).
Chng ti thực hiện cng trnh ny với sự may mắn l được tham khảo qua tất cả cc bản dịch ni trn, nhưng chng ti c l do để khng trch lại bất cứ bản dịch no khi thực hiện tập sch ny. Ton bộ phần kinh văn trong sch đều do chng ti tự chuyển dịch, bởi c khng t phần trong kinh ny khi được soi rọi với cc phần giảng giải v thch nghĩa km theo sẽ gip nhận hiểu sng tỏ hơn v do đ c thể được chuyển dịch gần với nguyn tc hơn.
